Domaine de recherche

Mots-clés de A à Z

Navigation




Noms définissant la localisation (orthographe)

Lors du premier relevé, il est recommandé de conserver l’orthographe des noms de routes ou de rues. Pour les nouveaux noms ou pour les révisions uniformes sur toute la commune, on s’inspirera des recommandations de swisstopo: « Adressage des bâtiments et orthographe des noms de rues ». Il ne faudrait pas modifier les noms des rues, car si on le fait, il sera nécessaire de mettre à jour de nombreux documents, ce qui entraîne des coûts considérables.

Si l’on change l’orthographe officielle d’un nom de rue, la désignation de la rue ne se modifie pas automatiquement partout. Si l’on se décide à débaptiser une rue, il faut absolument en expliquer les raisons à la population de la commune concernée.

Pour les nouveaux noms de rues, nous vous recommandons de choisir des noms usuels, faciles à retenir, à écrire et à lire. Dans l’idéal, le nom ne devrait pas dépasser 24 caractères. Cela évite de devoir saisir en plus un nom abrégé. Pour les spécificités en langue allemande (et Mundart) veuillez vous référer à la version allemande de ce manuel. En général, on peut s’inspirer des noms locaux et des noms de lieux-dits pour déterminer les noms de rues. L’orthographe des nouveaux noms de rues doit correspondre à une manière d’écrire moderne.

Les noms de rues doivent en principe être écrits en toutes lettres et être imprimés sur des plaques apposées sur le terrain.


Informations supplémentaires

 


Mon panier ([BASKETITEMCOUNT])

Informations sur ce site Internet

https://www.bve.be.ch/bve/fr/index/vermessung/Handbuch_DM_01_AV/gebaeudeadressen/topic_gebaeudeadressen/hinweise/lokalisierung/lokalisationsnamen.html